onsdag 13 augusti 2008

Jesusinflammation!?

För några veckor sedan publicerade jag ett inlägg om eucharisti, fast det blev ju mest fusk med grekiska. Nu har jag hittat ännu ett ord som blir väldigt kul om man fuskar lite med grekiska (eller är det latin den här gången? Nej, jag tror det är grekiska, men det spelar mindre roll). Låt mig ta det systematiskt:

Hepatit är lever-(av hepar)-inflammation (-it),
Artrit är led-(av artro)-inflammation (-it),
Dermatit är hud-(av dermis)-inflammation,
Rhinit är näsinflammation (dvs "hösnuva"),
Sinuit är bihåleinflammation,
Meningit är hjärnhinneinflammation,
Encifalit är hjärninflammation,
Pneumonit är lunginflammation,
Bronkit är luftrörsinflammation,
Appendicit är blindtarmsinflammation,
osv osv osv.

Ändelsen "-it" är helt enkelt detsamma som vad vi på svenska kallar "inflammation" (ibland är det lätt att förstå varför somliga håller fast vid det vetenskapliga språket, det är liksom betydligt smidigare, och går likaledes mycket snabbare, att bara skriva -it istället för -inflammation).

Men vad blir då "Jesuit" om inte just "Jesusinflammation"!?

2 kommentarer:

Anonym sa...

haha.. ja kanske..

Men..

..om jag inte har fel är ändelsen -itis.. alltså typ meninigitis..

Men vem lider inte av lite Jesus.snuva liksom? :D

Johanna G sa...

"-itis" är den engelska omskrivningen av det latinska "-it", så du har både rätt och fel.

Vi kanske borde marknadsföra det lite hårdare?? "Kom till kyrkan, få Jesusinflammation!!" :D